Диалекты Щетиновки |
Автор: Л.В. Черендина
Прошло немногим больше века, а мы уже не понимаем языка XIX столетия. Изучая литературные произведения русских классиков в школе, сталкиваешься с тем, что дети не понимают половины из того, что написано. Складывается впечатление, что мы находимся на уроке иностранного языка и занимаемся переводом текстов с русского XIX века на русский XXI века. Прежде чем начать изучение нового произведения, учителю приходится подолгу объяснять ученикам толкование старых слов. Что уж говорить о детях из городских школ, если даже сельские ребятишки не знают диалекта своего родного села! Всему виной - технический прогресс: благодаря широкому распространению СМИ русский язык стал единообразным, унифицированным. И в городе и в деревне сегодня говорят на чисто русском языке, который нам вещают дикторы телевидения. Конечно, это имеет положительную сторону: вряд ли сейчас городская молодежь может насмехаться над диалектом сельских ребят. Если бы на карте современной Белгородской области мы попытались изобразить цветом разновидности диалектов в каждом населенном пункте, она превратилась бы в огромный цветной лоскут. Наверное, многие сталкивались с тем, что жители даже рядом расположенных деревень отличаются друг от друга своим говором. В Белгородском районе, на юге граничащем с Украиной, например, в селах Борисовка, Бессоновка, Кобелевка встречаем украинский диалект, а в Щетиновке, Наумовке, Журавлевке - русский. Почему так произошло? Жители Высокого (Щетиново) поселились здесь еще в XVII веке. Приехав на охрану южных границ из средней части России, они были русскими по своей национальной и, естественно, языковой принадлежности. Их называли "великороссами" или "великороссиянами". Задолго до этого территория на южной границе Белгородчины стала активно заселяться жителями с Украины - бывшими казаками, которые оказались невостребованными в рядах казачества и хотели заниматься земледелием. Переселенцев называли черкасы, это были "перешедшие на службу в Россию в поисках защиты от польского угнетения или поселившиеся на землях вблизи Белгородской оборонительной черты" (Военно-статистическое обозрение Российской империи. Том 13, часть 3, Курская губерния 1850 года). Их приняли на русской земле как "подданных малороссиян" и вменили им в обязанность охранять границу русского государства от набегов крымских татар. Но селились малороссияне отдельно от великороссов, тем самым образуя новые поселения. В первой половине XIX века малороссияне из соседних с Щетиновкой сел крестили детей, венчались в щетиновской церкви, о чем свидетельствуют записи в метрических книгах. Вместе с возрастанием числа малороссиян в соседних селениях, разговорный язык жителей Высокого Щетиново стал сильно отличаться смешением русского языка с малороссийским. "Можно сказать, что за исключением высшего круга в Курской губернии не говорили чисто ни по-русски, ни по-малороссийски, а каким-то смешанным языком от этих двух происходящим" (Военно-статистическое обозрение Российской империи. Том 13, часть 3, Курская губерния 1850 года). До сих пор коренные жители Щетиновки употребляют в своей речи украинские слова. Однако это смешение не привело к исчезновению русских диалектных слов. Украинизмы хоть и встречаются в речи жителей, но их, пожалуй, можно по пальцам пересчитать: - цаба́рка - ведро - каза́ть - говорить - мо́рква - морковь - квасо́ль - фасоль - бура́к - свекла - хата - изба - дробный - мелкий - балакать - разговаривать - чува́л - большой мешок и некоторые другие. Известно, что в соседних (малороссийских) селениях украинизмов значительно больше. Например, в соседней Бессоновке говорят: гребля - плотина, грубка - печь, мирочник - мельник, робить - работать и т.д. Но в нашем селе таких слов не встречается. Сохранение в Щетиновке на протяжении нескольких веков великороссийского говора связано с относительной замкнутостью однодворцев, их нравами и обычаями. Известно, что подавляющее большинство браков среди однодворцев были внутрисословными, что на протяжении почти трех веков в селе проживали одни и те же роды, чужаков не принимали. Таким образом, сформировался чисто щетиновский диалект, некоторые слова из которого, возможно, в других селениях даже не встречаются. Основные особенности щетиновского диалекта заключаются в словоударении, словопроизношении и в изменении грамматических форм русского языка. Мы исследовали диалекты Щетиновки, записывая при встречах и беседах со старожилами необычные слова в блокнот. Вот что оказалось в нашем блокноте: Местоимения: Предлоги, частицы: Глаголы:
Изменения глаголов: Существительные: "Ф" заменялось на "Хв". В ревизии 1795 года переписчик так и пишет: Хвеврония (Феврония), Онохрей (Онофрий), Ахванасей (Афанасий), Стехванида (Стефанида), Мархва (Марфа). Наречия: Прилагательные: в родительном падеже окончание -го произносилось не -во, а именно -го, даже -га, г фрикативное): Употребление буквы и вместо е и я в окончаниях существительных в именительном падеже мн.ч.: Обороты речи: Когда рассказывали про войну, была фраза: "Зашел до двору, а в яго тахта лента, тахта лента (крест на крест на животе), а позаду трахтомат" Изменения в окончаниях имен при мягкости согласного в корне:
Нужно сказать, что в Щетиновке всегда обращались друг к другу по имени с окончанием -ка: "Верка, глянь, хто там пришел", "Яшка, подай суды вядро". В метрических книгах и ревизских сказках по селу Высокому Щетиново обнаружили интересную находку: в ревизской сказке 1795 года переписчик писал так: Как ни странно, но спустя 200 лет, пожилые люди села до сих пор так говорят. Например: Еще несколько слов из речи жителей села Щетиновка Статья опубликована в авторской редакции, с разрешения автора. Ваш комментарий: |
Читайте новости Дата опубликования: 19.01.2021 г. |
|