Диалекты Щетиновки

Автор: Л.В. Черендина
 

Кто не изучил говоров своего родного языка, тот знает его наполовину.
Шарль Нодье.


Прошло немногим больше века, а мы уже не понимаем языка XIX столетия. Изучая литературные произведения русских классиков в школе, сталкиваешься с тем, что дети не понимают половины из того, что написано. Складывается впечатление, что мы находимся на уроке иностранного языка и занимаемся переводом текстов с русского XIX века на русский XXI века. Прежде чем начать изучение нового произведения, учителю приходится подолгу объяснять ученикам толкование старых слов. Что уж говорить о детях из городских школ, если даже сельские ребятишки не знают диалекта своего родного села! Всему виной - технический прогресс: благодаря широкому распространению СМИ русский язык стал единообразным, унифицированным. И в городе и в деревне сегодня говорят на чисто русском языке, который нам вещают дикторы телевидения. Конечно, это имеет положительную сторону: вряд ли сейчас городская молодежь может насмехаться над диалектом сельских ребят.

Если бы на карте современной Белгородской области мы попытались изобразить цветом разновидности диалектов в каждом населенном пункте, она превратилась бы в огромный цветной лоскут. Наверное, многие сталкивались с тем, что жители даже рядом расположенных деревень отличаются друг от друга своим говором. В Белгородском районе, на юге граничащем с Украиной, например, в селах Борисовка, Бессоновка, Кобелевка встречаем украинский диалект, а в Щетиновке, Наумовке, Журавлевке - русский. Почему так произошло?

Жители Высокого (Щетиново) поселились здесь еще в XVII веке. Приехав на охрану южных границ из средней части России, они были русскими по своей национальной и, естественно, языковой принадлежности. Их называли "великороссами" или "великороссиянами".

Задолго до этого территория на южной границе Белгородчины стала активно заселяться жителями с Украины - бывшими казаками, которые оказались невостребованными в рядах казачества и хотели заниматься земледелием. Переселенцев называли черкасы, это были "перешедшие на службу в Россию в поисках защиты от польского угнетения или поселившиеся на землях вблизи Белгородской оборонительной черты" (Военно-статистическое обозрение Российской империи. Том 13, часть 3, Курская губерния 1850 года). Их приняли на русской земле как "подданных малороссиян" и вменили им в обязанность охранять границу русского государства от набегов крымских татар. Но селились малороссияне отдельно от великороссов, тем самым образуя новые поселения. В первой половине XIX века малороссияне из соседних с Щетиновкой сел крестили детей, венчались в щетиновской церкви, о чем свидетельствуют записи в метрических книгах.

Вместе с возрастанием числа малороссиян в соседних селениях, разговорный язык жителей Высокого Щетиново стал сильно отличаться смешением русского языка с малороссийским. "Можно сказать, что за исключением высшего круга в Курской губернии не говорили чисто ни по-русски, ни по-малороссийски, а каким-то смешанным языком от этих двух происходящим" (Военно-статистическое обозрение Российской империи. Том 13, часть 3, Курская губерния 1850 года).

До сих пор коренные жители Щетиновки употребляют в своей речи украинские слова. Однако это смешение не привело к исчезновению русских диалектных слов. Украинизмы хоть и встречаются в речи жителей, но их, пожалуй, можно по пальцам пересчитать:

- цаба́рка - ведро

- каза́ть - говорить

- мо́рква - морковь

- квасо́ль - фасоль

- бура́к - свекла

- хата - изба

- дробный - мелкий

- балакать - разговаривать

- чува́л - большой мешок и некоторые другие.

Известно, что в соседних (малороссийских) селениях украинизмов значительно больше. Например, в соседней Бессоновке говорят: гребля - плотина, грубка - печь, мирочник - мельник, робить - работать и т.д. Но в нашем селе таких слов не встречается.

Сохранение в Щетиновке на протяжении нескольких веков великороссийского говора связано с относительной замкнутостью однодворцев, их нравами и обычаями. Известно, что подавляющее большинство браков среди однодворцев были внутрисословными, что на протяжении почти трех веков в селе проживали одни и те же роды, чужаков не принимали. Таким образом, сформировался чисто щетиновский диалект, некоторые слова из которого, возможно, в других селениях даже не встречаются.

Основные особенности щетиновского диалекта заключаются в словоударении, словопроизношении и в изменении грамматических форм русского языка.

Мы исследовали диалекты Щетиновки, записывая при встречах и беседах со старожилами необычные слова в блокнот.

Вот что оказалось в нашем блокноте:

Местоимения:

  • Йон - он
  • Йана́, вана́ - она
  • Вано́ - оно (вон вано́ как - вот оно как)
  • Йаго́ - его
  • Йаму - ему
  • Табе́ - тебе
  • Сабе́ - себе
  • Мине́ [мяне́] - мне
  • Йих - их, них
  • Хто - кто
  • Тэтот- этот
  • Сама сабе - сама по себе
  • Предлоги, частицы:

  • шо - что?
  • нима́ - нет
  • чаго́ или иго́ (второй слог произносился - го, но не -во, г - фрикативное) - чего? почему?
  • по́для, по́дли - возле
  • на шо́? на што? - зачем?
  • куды - куда?
  • чи - то ли (чи ён здурел? - то ли он с ума сошел?)
  • коли́сь - когда-то
  • иде́? - где?
  • там-та - там
  • туды - туда
  • откеля - откуда?
  • тады - тогда
  • Глаголы:
    - Глаголы в ед.ч. заканчиваются на гласный -а,-я:

  • пи́ша - пишет
  • е́дя - едет
  • ка́жа - кажет, говорит
  • зна́я - знает
  • читая - читает и т.д.

  • - Глаголы во мн.ч. заканчиваются на -ть:

  • пи́шуть - пишут
  • е́дуть - едут
  • ка́жуть - кажут
  • зна́ють - знают и т.д.
  • ла́вють - ловят (лавють наши рыбу)
  • Изменения глаголов:

  • голоси́ть- плакать, плачет (голося вона - плачет она);
  • кандыля́ть - плохо ходить ногами
  • бурмо́чуть - бормочат
  • убег (не убёг!) - убежал
  • упа́ня - упадет, ("дяржи, а то щас упаня" - держи, а то сейчас упадет)
  • при́йдя, и́дя - придет, идет
  • паня́й - едь
  • сне́дать - завтракать
  • вече́рать - ужинать
  • бала́кать - рассказывать, "шо йон бала́кая?" - что он рассказывает?
  • вздуть - зажечь ("вздуй све́тло" - включи свет, зажги свет)
  • задуть - погасить
  • буро́вить -говорить ерунду, глупости,"плести языком", ("шо ты буровишь?" - что ты плетешь?)
  • замы́згать - испачкать
  • ити́ть - идти
  • умёр - умер
  • замыка́ть - закрывать на замок
  • перевыздохнуть (грубое) - умереть, подохнуть (обращение к курам: "шо б вы перевыздохли усе́!")
  • хтось дёргая - кто-то тревожит
  • гука́ть- звать (я йаго гука́ла-гука́ла, да йон так и не отозвался)
  • поратца (пораться) - кормить скот, управляться по хозяйству.
  • Существительные:

  • Кущери́ - кустарник
  • Рыкло́ - ругательное слово, не имеет перевода
  • Поста́ть, поста́тка - часть огорода
  • Саян - сарафан
  • Све́тло - свет
  • Гаро́д - огород ("г" глухое, фрикативное)
  • Ути́рок - полотенце
  • Заве́са - штора
  • Се́нцы - сени
  • Картоха - картофель
  • Кухвайка - фуфайка
        "Ф" заменялось на "Хв". В ревизии 1795 года переписчик так и пишет: Хвеврония (Феврония), Онохрей (Онофрий), Ахванасей (Афанасий), Стехванида (Стефанида), Мархва (Марфа).
  • Мотузки́ - завязки, подвязки
  • Колодезь - колодец
  • Трус - заяц
  • Пятух, кочет - петух
  • Доёнка - ведро для молока - для дойки коровы
  • Писклёнок - цыплёнок
  • Картуз - фуражка
  • Чуни - глубокие галоши
  • Спо́днее, сподник - нижнее (белье)
  • Наречия:

  • тяпе́ря - теперь
  • заутри - утром
  • дюжа - очень
  • трохи, трошки - мало, чуть-чуть
  • ву́смерть - очень
  • хай, нихай - пусть
  • мо́жа - может быть
  • сача́с - сейчас
  • Прилагательные: в родительном падеже окончание -го произносилось не -во, а именно -го, даже -га, г фрикативное):

  • кра́снага, большо́га, тёплага" - красного, большого, теплого
  • Употребление буквы и вместо е и я в окончаниях существительных в именительном падеже мн.ч.:

  • Сведении - сведения
  • Правилы - правила
  • Разныи - разные (разныи предметы, добрыи люди) и др.
  • Обороты речи:

  • "Под нашим", что следует понимать "на нашей улице": "Под нашим нынча ходили цыгане",
  • "Под каждого" - означало поставить тарелки на стол для каждого.
  • "Ко́лом тибе поста́вя" - ругательство, проклятие
  • "Сходить на двор" - сходить в туалет
  • "Закутай двери" - закрой двери на замок, засов
  • "увазьми карцовку, насыпь у цабарку и отнеси за сарай под ночёвку"
  • "Снеси до погребу" - опусти в погреб
  • Когда рассказывали про войну, была фраза: "Зашел до двору, а в яго тахта лента, тахта лента (крест на крест на животе), а позаду трахтомат"

    Изменения в окончаниях имен при мягкости согласного в корне:
    Танькя - Танька, Татьяна
    Варькя - Варька, Варвара
    Манькя - Манька, Мария
    Нюнькя - Нюнька, Анна
    Митька - Дмитрий
    Аришка - Ирина
    Хрестя - Кристина

    Нужно сказать, что в Щетиновке всегда обращались друг к другу по имени с окончанием -ка: "Верка, глянь, хто там пришел", "Яшка, подай суды вядро".

    В метрических книгах и ревизских сказках по селу Высокому Щетиново обнаружили интересную находку: в ревизской сказке 1795 года переписчик писал так:

  • "у Вандрея" - у Андрея,
  • "взята в жены у воднодворца" - у однодворца,
  • "Иван Уласов сын" - Иван Власов сын,
  • "Радивон" - Родион,
  • "у Вонохрия" - у Онофрия.
  • Как ни странно, но спустя 200 лет, пожилые люди села до сих пор так говорят. Например:

  • "спроси в йаго" - спроси у него
  • "у лес" - в лес
  • "пойду у магазин"
  • "лежить у сараи"
  • вугол - угол
  • вулица - улица
  • неврожай - неурожай
  • вулики - улики
  • Еще несколько слов из речи жителей села Щетиновка

  • Аноды́сь- недавно
  • Абы как - плохо
  • Брехать - разговаривать, ругаться, врать
  • Возгри́вый - сопливый
  • Вола́ндаться - возиться с кем-либо, чем-либо
  • Дерюжка - кусок грубой, жесткой ткани
  • Закута - загон для скота в сарае
  • Засты́ть - замерзнуть
  • Ки́нуться - внезапно напасть
  • коси́нка - легкий платок
  • Хвотка, хветка - фотографии под стеклом или картина
  • Лы́тка - бедро
  • Мы?каться - метаться
  • Немтырь - немой, мало разговаривающий
  • Оглаедка - нахлебница
  • Одёжа - одежда
  • Опупки - молоденькие огурчики
  • Подзо́р - убранство для кровати
  • Подсоби́ть - помочь
  • Пырять - тыкать чем-либо
  • Расшагакал (двери) - распахнул
  • Си́гать - прыгать
  • Сопре́ть - сгнить
  • Спужа́ться - испугаться
  • Сы́знова - снова
  • Упре́ть - устать, вспотеть
  • Утирок - полотенце
  • Шатоло́мный - неугомонный

  • Статья опубликована в авторской редакции, с разрешения автора.


    Ваш комментарий:

    Компания 'Совтест' предоставившая бесплатный хостинг этому проекту счетчик посещений
    Читайте нас в
    поддержка в твиттере

    Дата опубликования:
    19.01.2021 г.

     

    Дата просмотра:      © 2002- сайт "Курск дореволюционный" http://old-kursk.ru Обратная связь: В.Ветчинову